O PRECIZARE - NU-MI PUNE ÎNTREBĂRI, NU POT SĂ TE MINT!
A) Cine-mi traduce titlul? - nu ştiu romgleza! Savin BADEAB) Frumoasa atentionare... Cel vizat a receptat mesajul? Sau e doar un monolog... propriu singuratatii in doi? Felicitari! munteanu mircea
C) @ SAVIN BADEA: e numai engleza. cauta pe youtube melodia. Delia Grosu
D) Delia,
1) Tatăl englez, mama româncă: titlul în engleză, corpul poeziei e românesc.
2) Merge titlul şi aşa:
"не задавайте мне вопросов я вам скажу нет лжи".
Tot aia e, la fel se
traduce.
3) Dă, te rog, traducerea la subsol, cu precizarea: @ SAVIN BADEA: e numai engleza.
cauta pe youtube melodia. Măi, eu ce fac aici? Citesc poezia ori caut
melodia?
4) De ce trebuie să aprobi comentariul? Ai impus cenzura? Ne crezi tîmpiţi?
5) Tu scrii pentru români, dar nu toţi românii ştiu englezeşte, oricîte argumente aduci.
6) Bănuiesc că eşti destul de inteligentă să înţelegi exact ce mă chinui să-ţi spun, deşi te faci că plouă cu ROMGLEZA.
Savin BADEA
- SAVIN BADEA: sunt textele mele, le numesc asa cum imi place. melodia o ascultam cand am scris poezia. de acum inainte, nu voi mai pune titluri in engleza, ai dreptate si tu, ce pot sa zic.. cat despre aprobarea comentariilor, nici nu m-am gandit ca e cineva tampit pe site-ul acesta. aprob comentariile pentru ca au fost niste comentarii la un text mai vechi pe care nu le-am vazut. si de atunci le aprob. am mai avut o discutie legata de subiectul acesta. imi pare rau, nu am vrut sa deranjez pe cineva cu titlul acestui text, o sa-l schimb. ps: nu "crede" google translate. nu e bun de nimic.:)
Este vorba despre poezia Deliei Grosu, caz rar:
play in winamp: ask me no questions, i'll tell you no lies
în cealaltă parte a patul văd urmele lăsate de tine îndimineaţa asta mi-ai spus că m-ai iubit când
te încălţai iar eu am sorbit din cafea cu gândul
că trec prin iubirea asta şi ea trece prin mine
fără să ne privim în ochi măcar
şi respir mecanic
dimineaţa mi se face frică atât de frică încât
lipesc cearşaful de mine cum pot mai bine
şi îmi iau o haină pe care n-am cumpărat-o niciodată
ascund în ea toate promisiunile tale
şi nu plâng
dimineţile mele devin tot mai lungi
datorită serilor când dorm cu bărbatul meu pe balcon
capul meu pe umărul lui capul lui pe capul meu mâinile mele într-ale lui
şi uneori ninge
dimineaţa eu şi bărbatul meu stăm de vorbă cu dumnezeu
chiar aici pe balcon fericirea şi iubirea sunt peste tot în jur
mă simt de parcă noi doi nu mai avem ce pierde
dimineaţa următoare când te trezeşti
adu-ţi aminte că există şi fericirea şi iubirea
şi că pentru noi sunt
o promisiune
la sursa:http://reteaualiterara.ning.com/profiles/blogs/play-in-winamp-ask-m...
Am făcut această precizare de teama CENZURII, care tronează în pagina reţeau literară a Deliei Grosu.
Dragă Delia, suntem colegi, poeţi cum s-ar zice, români... de cine te fereşti? De cîrcotaşi? De ţigani, de ruşi? De cine?
Nu-ţi place ce-ai scris sau ce ţi se va scrie drept comentariu. Ai o gumă, soro: x-ul galben, care şterge tot - şi pe creier!
Dar nu ne cenzura, că ne simţim jigniţi: îţi baţi joc de noi...
Eu am FIX-ul meu: consider poeziile neritmate şi nerimate PROIECTe DE POEZIE, fiindcă poeţii de azi au uitat MĂCAR RITMUL, cu care erau "înzestrate", la începuturi, tonele de poezii cu vers alb, un ritm al inimii, cardiac. Amintiţi-vă de Vladimir MAIAKOVSKI! Ce ritm avea, ce cascadă în trepte! dar nu prea mai ştie lumea de el... Dacă l-a pus dracul să nu folosească rima!
Observ, cu tristeţe, că trebuie să încep o ALFABETIZARE serioasă a tuturor poeţilor care scriu vers alb sau liber. Să-i COLOREZ! Genii colorate!
Un pictor. Desenează în creion. Foloseşte griuri. Desenează numai în albastru, monocrom, tern... Face un crochiu, o schiţă. La fel şi proiectantul. Tuş negru pe calc alb. Dar să-l vezi pe acelaşi pictor, pictînd în ulei, POLICROM... Altă viaţă! Să vezi cum s-a materializat planul proiectantului - uzina care "zburdă" în lumină, în mii de culori...
Voi rămîneţi doar la etapa genială pe care n-o recită nimeni!
Leneşilor, la muncă, nu pe luncă!
Savin BADEA
P.S.
NU-MI PUNE ÎNTREBĂRI
(ma intrebi nici o întrebare, vă voi
spune
nu
minciuni)
If I told you I don't mind
Would you believe me?
When I say to you, you're not my kind
Do I deceive you with this fragile disguise?
Ask me no questions
And I will tell you no lies
If you could read my heart I would not deny
But I pretend
All these tears on my face don't imply
That I'm not happy just to see you with her
One small voice that will never be heard
I'm in love with you
Oh, I'm in love with you
But I turn away when you look in my eyes
Ask me no questions I'll tell you no lies
I'm in love with you
I'm in love with you
Oh, I'm in love with you
Trying to smile with a hole in my heart
No one knows I'm falling apart
I'm in love with you
Oh, I'm in love with you
But I turn away when you look in my eyes
Ask me no questions I'll tell you no lies
I'm in love with you
Dacă ţi-am spus eu nu minte
Vrei sa ma credeti?
Când vă spun, nu esti genul meu
Nu te-am înşela cu acest fragil deghizare?
Întreabă-mă nici o întrebare
Şi-ţi voi spune nu minciuni
Daca ai putea citi inima mea nu aş nega
Dar eu pretind
Toate aceste lacrimi pe fata mea nu implică
Că eu nu sunt fericit doar să te văd cu ea
O singură voce mici care nu vor fi auzite
Sunt în dragoste cu tine
Oh, eu sunt în dragoste cu tine
Dar am întoarce atunci când te uiţi în ochii mei
Mă întreabă nici o întrebare vă voi spune nu minciuni
Sunt în dragoste cu tine
Sunt în dragoste cu tine
Oh, eu sunt în dragoste cu tine
Încercarea de a zâmbet, cu o gaură în inima mea
Nimeni nu stie Sunt care se încadrează în afară
Sunt în dragoste cu tine
Oh, eu sunt în dragoste cu tine
Dar am întoarce atunci când te uiţi în ochii mei
Mă întreabă nici o întrebare vă voi spune nu minciuni
Sunt în dragoste cu tine
(Traducere chinuită GOOGLE)
Melodia am prins-o audio - pe video, alte bazaconii. SB
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu